2
By this means the Taotai thinks that his own reputation is safeguarded, while the East Asiatic Company's stipulation for an increase in the price is also complied
with.
Dredging was recommenced on the 27th ultimo after an interval of just over two months, during which the condition of the Astraca Channel has not appreciably deteriorated. Although slight shoaling took place at both ends of the channel, the scour of the tide acted with greater force than was expected along the Gough Island shore, and kept that portion of the channel at a satisfactory depth.
The governor, lui Cheng, arrived from Soochow on the 26th ultimo, and inspected the conservancy works on the 29th ultimo. In the course of conversation a few days later he expressed himself to me as generally satisfied with the progress of the works, and informed me that he had engaged a foreign engineer to make an independent report on them for the Chinese Government.
The engineer in question is a Swede named Swedish-Asiatic Consulting Engineering Company. that he is a friend of Mr. Ku Hung-ming.
Hugo von Heid-enstam, of the Little is known of him beyond
I am transmitting under separate cover a copy of the latest survey published by the Conservancy Board.
I have, &e.
PELHAM L. WARREN.
3
necessary to make the proposed addition with regard to asking for instructions" Experience shows that it takes several months for the different legations to receive such instructions, and the Chinese would probably regard the intimation as tantamount to shelving the question.
J. N. JORDAN.
Enclosure 4 in No i.
Dean's Circular No. 169 of December 18, 1909, respecting the Whangpoo Conservancy,
DANS la circulaire No. 160 ci-jointe le doyen a été autorisé à adresser au Wai-wou Pou, au nom du corps diplomatique, et en réponse à son office du 26 octobre dernier (voir circulaire No. 141), une note constatant l'impossibilité où se trouvent les chefs de mission d'acquiescer aux déclarations du Gouvernement chinois, en vertu desquelles il ne considère comme dégagé des obligations du protocole tinal afférantes à la ratification du Whangpou.
En soumettant à ses honorables collègues la minute de cette note, il les prie de vouloir bien lui faire savoir s'ils peuvent l'approuver.
KUCZYNSKI.
Enclosure 2 in No. 1.
Dean's Circular No. 160 of November 27, 1909, respecting the Whangpoo Conservancy,
que
NE sachant lesquels des honorables collègues ont eu sous les yeux les observa- tions leurs Excellences Sir John Jordan, M. Ijuin, et M. Beelaerts von Blokland out notées sur la circulaire No. 147 du 6 novembre, le doyen eroit utile de la faire recirculer pour que ceux de ces messieurs qui ne l'ont pas encore fait en puissent prendre connaissance. En même temps il pense que la dernière note officielle du Waï-wou Pou du 26 octobre dernier (circulaire No. 141) exige une réponse, en tant qu'il ne lui paraît pas possible de laisser le Gouvernement chinois sous l'impression que sa communication a pu être considérée comme satisfaisante.
Mais étant informé que plusieurs des collègues veulent demander des instructions A leurs Gouvernements, le doyen croit que la seule réponse à donner au Wai-wou Pou en ce moment serait un accusé de réception de la dité note. On ajouterait que, tant que l'œuvre de la régularisation du Whangpou n'est pas achevée dans l'extension et les limites du protocole final, les représentants des Puissances ne sauraient acquiescer à la déclaration du Gouvernement chinois d'être dégagé de ses obligations con- tractuelles.
La note se terminerait en disant que le corps diplomatique se réserve de revenir sur le sujet aussitôt que seront arrivées les instructions que plusieurs des représentants ont demandées à leurs Gouvernements.
Le doyen serait reconnaissant à ses honorables collègues de vouloir bien lui faire savoir s'ils acceptent sa proposition ou s'ils préfèrent un autre mode de solution.
Enfin, il a l'honneur de porter à la connaissance de MM. les chefs de mission que, d'après un télégramme reçu le 27 novembre du consul d'Autriche-Hongrie à Shanghai, les travaux de dragage ont été recommencés le même jour.
KUCZYNSKI.
Monseigneur,
Enclosure 5 in No. 1.
Dean of Diplomatic Body to Wai-wu Pu.
Le 14 décembre, 1909. J'AI l'honneur d'accuser réception à votre Altesse de sa lettre en date du 20 octobre dernier, relative aux travaux de rectification et d'amélioration du Whangpou. Je n'ai pas manqué de la communiquer aux chefs de mission accrédités à Pekin.
Ceux-ci n'ont pas cru pouvoir adopter le point de vue exposé, dans la circonstance, par le Gouvernement Impérial. Les représentants des Puissances ont estimé, en effet, que
tant que l'œuvre de la régularisation du Whangpou n'aurait pas été achevée dans l'extension et les limites du protocole final de 1901, le Gouvernement chinois ne saurait être considéré comme dégagé des obligations auxquelles il a souscrit.
Mes collègues m'ont, en conséquence, prié de faire connaître à votre Altesse l'impossibilité où ils se trouvent d'acquiescer aux déclarations que je leur avais transmises.
Je saisis, &c.
Enclosure 3 in No. 1.
Minute by Sir J. Jordan on Dean's Circular No. 160 of November 27, 1909.
I AGREE with the terms of the reply which the dean proposes to make to the last note from the Wai-wu Pu, as stated in the second paragraph of this circular.
But if our honourable colleagues accept the dean's suggestion and agree to inform the Wai-wu Pu that they cannot consider the Chinese Government absolved from its obligations so long as the work on the Whangpoo is not completed to the extent and within the limits provided by the final Protocol, that seems to me all that is required to secure unanimity of action, and I venture to hope that it may not be considered
161
17
I
No comments yet.
Private notes are available after approval.